OSTASIEN Verlag | |
Kontakt | |
Reihen | |
Zeitschriften | |
Gesamtverzeichnis | |
Impressum | |
Buchvorstellung als Download | |
Pressestimmen |
|
Rezension von Barbara HOSTER in China heute 39.4 [Nr. 208] (2020), S. 236-238 |
|
Rezension von Wilt L. IDEMA in Monumenta Serica 68.2 (2020), S. 580-583 |
|
Rezension von Hartmut WALRAVENS in ORIENTIERUNGEN 32 (2020), S. 317-320 |
Die 24 Pietätsgeschichten der Religionskundlichen Sammlung Marburg |
|
von Barbara Kaulbach |
|
Reihe Phönixfeder 51 |
|
Wie der berühmte chinesische Schriftsteller Lu Xun (1881–1936) in einem Essay aus dem Jahre 1926 schreibt, zog er als Kind eine Ausgabe dieser „24 Pietätsgeschichten“ aus dem elterlichen Bücherregal und war zugleich fasziniert und schockiert zu lesen, was ein Kind, das als pietätvoll seinen Eltern gegenüber gelten kann, so alles zu leisten hat: Karpfen im Winter aus dem Eis zu holen, indem man es mit seinem eigenen Körper zum Schmelzen bringt, oder auch noch als Erwachsener seinen Eltern Theater vorzuspielen, als sei man noch immer ein Kind, so dass sie sich selbst für noch immer jung halten – doch wirklich entsetzt war er über die Geschichte, in der die Eltern die schwere Entscheidung treffen, ihr eigenes Kind zu begraben, damit sie die im Hause lebende Großmutter weiterhin ernähren können. Barbara Kaulbach promovierte 1976 an der Universität Würzburg (Hauptfach Sinologie) mit einer Arbeit über die Peking-Oper. Sie arbeitete 1982–2015 für das Goethe-Institut im In- und Ausland, vorwiegend in leitender Funktion. Von ihr gibt es verschiedene Publikationen zur chinesischen Kultur: zur Peking-Oper, zum Straßentheater sowie zum religiösen Volksglauben, u.a. ist sie Mitherausgeberin des Katalogs Religiöse Malerei aus Taiwan: Ausstellung der Religionskundlichen Sammlung der Philipps-Universität Marburg, 12.10.–23.11.1980, herausgegeben von der Religionskundlichen Sammlung der Philipps-Universität Marburg. |
|
Pressestimmen | |
Rezension von Wilt L. Idema in Monumenta Serica 6.28 (2020), 580-583. | |
Rezension von Barbara Hoster in China heute 33.4 (2020), 183, 236-238 [PDF]. | |
InhaltDie 24 Pietätsgeschichten (二十四孝故事) und ihr kulturhistorischer Hintergrund(verfasst von Barbara Kaulbach und Dorothee Schaab-Hanke) 01 Zum chinesischen Begriff von „Pietät“ (xiao 孝) Die GeschichtenGeschichte 1舜帝大孝動天 Kaiser Shun: Durch seine große Pietät bewegte er den Himmel Geschichte 2 漢文帝 親嘗湯藥 Kaiser Wen der Han: Er kostete selbst die Heiltränke vor Geschichte 3 曾參齧指動心 Zeng Shen: Als (seine Mutter) sich in den Finger biss, spürte er das im Herzen Geschichte 4 閔損蘆衣順母 Min Sun: Trotz seiner dünnen Kleidung war er gehorsam zur (Stief-)Mutter Geschichte 5 仲由為親負米 Zhong You: Er trug Reis für die Eltern Geschichte 6 董永賣身葬父 Dong Yong: Er verkaufte sich, um den Vater begraben zu können Geschichte 7 剡子鹿乳奉親 Yanzi: Er bot seinen Eltern Rehmilch dar Geschichte 8 江革行傭供母 Jiang Ge: Er verdingte sich als Diener, um seine Mutter unterstützen zu können Geschichte 9 陸績懷橘遺親 Lu Ji: Er steckte Mandarinen ein, um sie seiner Mutter zu schenken Geschichte 10 唐夫人乳姑不怠 Frau Tang: Sie gab der Schwiegermutter unermüdlich die Brust Geschichte 11 吳猛恣蚊飽血 Wu Meng: Er ließ die Mücken sich an seinem Blut satttrinken Geschichte 12 王祥臥冰求鯉 Wang Xiang: Er legte sich aufs Eis, um Karpfen zu fangen Geschichte 13 郭巨 孝 母埋兒 Guo Ju: Aus Pietät gegenüber der Mutter (wollte er) seinen Sohn begraben Geschichte 14 楊香扼虎救親 Yang Xiang: Sie krallte sich in den Tiger, um den Vater zu retten Geschichte 15 壽昌棄官尋母 Shouchang: Er gab seinen Beamtenposten auf, um die Mutter zu suchen Geschichte 16 黔婁嘗糞憂心 Qianlou: Als er die Exkremente (des Vaters) gekostet hatte, war sein Herz bekümmert Geschichte 17 老萊子 戲彩娛親 Der alte Laizi: Er erfreute seine Eltern durch Theaterspiel in bunten Kleidern Geschichte 18 黃香扇枕溫衾 Huang Xiang: Er fächelte das Kissen und wärmte die Decke Geschichte 19 蔡順拾椹供親 Cai Shun: Er pflückte Maulbeeren, um sie der Mutter darzureichen Geschichte 20 姜詩湧泉躍鯉 Jiang Shi: Die Quelle sprudelte, und Karpfen sprangen heraus Geschichte 21 王裒聞雷泣墓 Wang Pou: Wenn er Donner hörte, weinte er am Grab Geschichte 22 丁蘭刻木事親 Ding Lan: Er schnitzte Holz, um seinen Eltern zu dienen Geschichte 23 孟宗哭竹生筍 Meng Zong: Er weinte, und Bambus spross hervor Geschichte 24 黃庭堅滌親溺器 Huang Tingjian: Er leerte selbst das Nachtgeschirr der Mutter Anhang Zeittafel Abbildungsnachweis Literatur |
|