OSTASIEN Verlag | |
Kontakt | |
Reihen | |
Zeitschriften | |
Gesamtverzeichnis | |
Impressum | |
Die Antenne: Erzählungen koreanischer Autoren des 20. Jahrhunderts |
|
Albrecht Huwe (Hg.) |
|
ORIENTIERUNGEN [13. Jg.], Sonderheft 2001
edition global, München Paperback (21,0 x 14,7 cm), 164 Seiten
ISBN-13: 978-3-946114-03-1 (9783946114031) ISBN-10: 3-946114-03-2 (3946114032) [alt: ISBN-13: 978-3-922667-03-2 (9783922667032) ISBN-10: 3-922667-03-1 (3922667031)]2001. € 15,00 Vertrieb: CHINA Buchservice / Bestellen |
|
Für Korea war das 20. Jahrhundert eine Zeit großer Umwälzungen. Japan machte das Land zur Kolonie und zog es in den Zweiten Weltkrieg. Dieneue Ost-West-Konfrontation danach erlebte Korea als Teilung zwischen Norden und Süden und in einem brutalen neuen Krieg. Seit Ende dieses Koreakriegs stehen sich die beiden Landesteile unversöhnlich und sprachlos gegenüber: Der Norden erlebt ein starres kommunistisches System, das die Menschen in große Hungersnöte trieb, der Süden die Stationierung amerikanischer Soldaten und einen Kapitalismus mit Erfolgen, aber auch beträchtlichen Misserfolgen. Die in diesem Band zusammengestellten Erzählungen berichten von koreanischen Schicksalen vor diesem bewegten Hintergrund. Engagierte und profilierte Übersetzer haben sie für dieses Buch erstmals ins Deutsche übertragen. Eine umfassende und genau recherchierte Bibliographie von auf Deutsch verfügbaren literarischen Werken und Veröffentlichungen über die koreanische Literatur sowie einige Anmerkungen des Herausgebers zur Übersetzungsproblematik runden das Buch ab. (Sonderheft 2001 der Zeitschrift ORIENTIERUNGEN: Zeitschrift zur Kultur Asiens, hrsg. von Berthold Damshäuser und Wolfgang Kubin,Universität Bonn) |
|
Inhalt | |
Albrecht Huwe Das Bild von der Brücke: Zum Grundproblem des Übersetzens koreanischer Literatur in westliche Sprachen [3-5] |
|
Ch'ae Manshik 채만식, 蔡萬植 (1902-1950), aus dem Koreanischen übersetzt von Martin Tutsch Mein Onkel, der Spinner (Ch'isuk, 1938) [6-22] |
|
Ch'ae Manshik, aus dem Koreanischen übersetzt von Martin Tutsch Wachtmeister Maeng (Maeng sunsa, 1945) [23-32] |
|
Martin Tutsch "Mein Onkel, der Spinner" und "Wachtmeister Maeng": Anmerkungen des Übersetzers [33-36] |
|
Chŏng Ch'ae-bong 정채봉 (1946-2001), aus dem Koreanischen übersetzt von Min, Sunwoo Die Antenne (1997) [37-66] |
|
Kim Sŭngok 김승옥, 金承鈺 (*1941), aus dem Koreanischen übersetzt von Matthias Augustin Seoul, Winter 1964 (Sŏul, 1964 nyŏn kyŏul 서울, 1964년 겨울, 1965) [67-84] |
|
Kim Sŭngok, aus dem Koreanischen übersetzt von Matthias Augustin Mujin im Nebel (Mujin kihaeng, 1965) [85-112] |
|
Kim Sŭngok, aus dem Koreanischen übersetzt von Matthias Augustin Stark ist der Ziegenbock (1966) [113-128] |
|
Martin Tutsch Koreanische Literatur in deutscher Übersetzung: Bibliographie (Teil 1; Teil 2 im Themenheft 2005) [129-163] |
|
Quellenangaben zu den Erzählungen [164] | |